Топ ошибок, которые допускают в белорусской и русской речи. Разбираемся с филологом

Корреспондент агентства «Минск-Новости» решила выяснить, какие ошибки белорусы делают чаще всего в своей устной и письменной речи. Разобраться в этом помогла кандидат филологических наук, доцент кафедры медиалингвистики и редактирования факультета журналистики БГУ Лилия Шестернева.

— Большинство ошибок, которые мы часто слышим в речи белорусов на улице и даже на телевидении и при общественных выступлениях, связаны с билингвизмом (двуязычием) и огромным влиянием русского языка на белорусский, — отмечает филолог. — Происходит интерференция: элементы одного языка контактируют с другими, и в итоге нарушаются нормы как в белорусском, так и в русском языках. Люди просто не всегда отделяют эти языки друг от друга, и получается путаница.

Первое место — род существительных

— Трудно сказать, какие именно ошибки самые распространенные, их много. Вот слово кофе — достаточно распространенный пример, но по-прежнему в общественном транспорте при разговоре друзей можно услышать: «у них такое кофе невкусное, не советую». Еще многие, поздравляя друг друга, говорят: «в твое день рождения желаю…». Конечно, это неправильно.

В белорусском языке все ошибки тянутся из русского: все знают, что слова медаль, перепись, собака, боль, шаль в русском языке женского рода, ошибку здесь допустить сложно. Поэтому при общении на белорусском люди продолжают употреблять все тот же род, хотя по правилам он меняется на мужской. Так происходит и со словами гусь, кафля, макарона, которые многие по примеру русского языка хотят перевести в мужской род.

Второе место — ударение

— Ударение — первое, что режет слух и многое может сказать об уровне грамотности и общей культуры человека. Наверное, все слышали в транспорте или магазине знаменитое: «что-то она (он) мне не звОнит». Дня не проходит, чтобы кто-то не употребил это слово неправильно, но верен только один вариант — «звонИт». Акцентологические ошибки встречаются у белорусов на каждом шагу: те же свеклА, тортЫ, туфлЯ, маркЕтинг вместо свЁкла, тОрты, тУфля, мАркетинг все еще очень популярны среди наших людей.

Белорусский язык в плане ошибок в ударении тоже «не отстает». Чаще всего это крапІва и квАртал вместо крапівА и квартАл. Неправильное произнесение числительных — адзІнаццаць, чатЫрнаццаць вместо адзінАццаць, чатырнАццаць. Названия белорусских городов многие тоже произносят неверно, говорят как на русском, хотя часто произношение не совпадает: нужно Нясвіж, Капыль, Талачын, а не Несвіж, Копыль, Талочын).

Третье место — ошибки в управлении

— Люди до сих пор путают одеть и надеть. На самом деле, достаточно просто запомнить: когда дело касается вас самих, то говорим и пишем надеть, кого-то другого — одеть.

В белорусском языке таких примеров намного больше. Не очень приятно слышать со сцены от выпускника или студента в университете: дзякую Вас, хачу падзякаваць настаўніка вместо дзякую Вам, хачу падзякаваць настаўніку. Снова из русского языка в белорусский кочуют ошибки в стиле смяяцца над чалавекам, жартаваць над сябрам, хотя здесь употребляется только предлог з.

Четвертое место — склонение

— В русском языке такие ошибки встречаются немного реже, обычно они проявляются в числительных. Даже в выступлениях политиков и телерепортажах журналистов можно услышать: «недостаточно триста двадцать восемь рублей» вместо «недостаточно трехсот двадцати восьми рублей».

В белорусском сплошь и рядом у людей возникают сомнения в выборе окончаний, поэтому стоит запомнить: у лузе, у гаі, у канчатку, аб рэктару и ряд других слов, а лучше выучить правило. Особенно это важно для тех, кто занимает высокие посты и его речь периодически слышит большое количество людей.

У студентов часто возникают проблемы даже с тем, как склонять свою фамилию и имя по-белорусски. Девушке Анжелике нужно помнить, что на белорусском языке ставить отметку за знания будут уже Анжаліцы.

Пятое место — вид глаголов

— Пункт, который нельзя было не упомянуть в списке самых распространенных. Ложить и класть — классика среди ошибок русскоязычного населения. И если знатоков языка глагол «ложить» задевает, то для большинства обычных людей правильным кажется говорить именно так. Но отдельно такого глагола в русском языке нет, он употребляется только с приставками. В случаях, когда приставка не нужна, мы говорим «класть».

minsknews.by

Вам может быть интересно

Комментарии отключены